i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 477
Citatio:
A. Mouton (ed.), hethiter.net/: CTH 477 (TX 07.11.2016, TRfr 29.06.2016)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29
§ 30
§ 31
§ 32
§ 17
58
--
namma=kan
LÚ
patiliš
harnāīn
IŠT
[
U
]
⌈
DUG
DÍLIM
⌉
.
GAL
IŠTU
GIŠ
ERIN
GIŠ
paini
GIŠ
ZERTUM
dāi
58
A
II 28
nam-ma-kán
LÚ
pa-ti-li-iš
⌈
har
⌉
-na-a-i-in
IŠ-T
[
U
]
⌈
DUG
DÍLIM
⌉
.
GAL
II 29
IŠ-TU
<<
GIŠ
>>
GIŠ
ERIN
GIŠ
pa-i-ni
GIŠ
ZÉ-ER-TUM
da-a-i
58
B
2
II 21
(
=3'
)
[
...
]
IŠ-TU
[
...
]
II 22
(
=4'
)
[
...
]
59
--
nu
MUNUS
KA×U
=
ŠU
šuppiyahhi
59
A
II 30
nu
MUNUS
KA×U
-
ŠU
šu-up-pí-ia-ah-hi
¬¬¬
59
B
2
II 22
(
=4'
)
[
...
]
⌈
KA×U
⌉
-
ŠÚ
[
...
]
II 23
(
=5'
)
[
...
]
§ 17
58
--
Ensuite, le
patili
- prend le
harnāi
- avec le grand récipient
DÍLIM
(ensemble) avec le bois de cèdre, le bois de tamaris (et) le bois d’olivier.
59
--
Il consacre la bouche de la femme.
Editio ultima:
Textus
07.11.2016;
Traductionis
29.06.2016